sexta-feira, 1 de setembro de 2023

Os sobreviventes ocultos nas remotas Florestas de Penyatsky (Oblast de Lvov - Ucrânia)


Operação Lviv-Sandomierz. 13 de julho a 29 de agosto de 1944 Batalha nos arredores de Lvov.

 As Florestas Penyatsky

(O oblast de Lvov)

Havia duas aldeias localizadas nas florestas Penyatsky. Um estava a quatro quilômetros do outro. Na aldeia de Guta, que ficava na região de Penyatsky, havia 120 fazendas; agora não sobrou nenhuma. Trezentos e oitenta poloneses e judeus viviam na aldeia; agora eles estão mortos. Nos dias 22 e 23 de fevereiro a aldeia foi cercada por alemães que jogaram gasolina nas casas e galpões e queimaram a aldeia junto com seus moradores. Na aldeia de Guta Verkhobuzheskaya, apenas duas fazendas foram deixadas de 120. Nenhum dos habitantes sobreviveu. Eu, Matvey Grigorievich Perlin, sou um batedor do Exército Vermelho e acidentalmente encontrei dois abrigos de barro com oitenta judeus não muito longe dessas aldeias. Havia mulheres de 75 anos, rapazes adolescentes, raparigas e crianças, a mais nova das quais tinha três anos.

Fui o primeiro representante do Exército Vermelho que eles viram depois de quase três anos de temor diário por suas vidas, e todos tentaram chegar o mais perto possível de mim, apertar minha mão e dizer uma palavra de saudação. Essas pessoas viveram dezesseis meses nesses buracos nas florestas, escondendo-se da perseguição. Havia mais deles, mas restavam apenas oitenta. Nas suas palavras, não mais de 200 pessoas permaneceram vivas dos quarenta mil judeus das regiões de Brody e Zolochev. Como eles sobreviveram? Eles eram apoiados pelos habitantes das aldeias vizinhas, mas ninguém sabia onde estavam escondidos. Ao saírem da “sua” floresta, cobriram seus rastros com neve borrifada com uma peneira especialmente feita.

Eles tinham alguns rifles e pistolas e nunca perdiam uma oportunidade de diminuir o número de feras fascistas. Eles conversaram apenas em um sussurro durante os três anos inteiros. Não era permitido falar em voz alta nem mesmo nos abrigos de barro. Só quando cheguei eles começaram a cantar, rir e falar em voz alta.

  Fiquei particularmente comovido durante este encontro pela impaciência apaixonada e pela fé firme com que esta gente nos esperava - o Exército Vermelho. Suas canções e poemas, suas conversas e até sonhos transbordavam dessa fé e dessa saudade. Zoya, que tinha três anos, não sabia o que era uma casa e viu o seu primeiro cavalo quando cheguei. Mas quando lhe perguntaram quem deveria vir, ela respondeu: “Batko* Stalin deveria vir, e então iremos todos para casa”.

Uma carta de M. Ferlin.

Preparado para publicação por Ilya Ehrenburg.

*Do ucraniano para “pai” ou “líder”. 

Tradução: Daniel Moratori (blog Avidanofront.blogspot.com)
Fonte: EHRENBURG, Ilya;  GROSSMAN, Vasily. The Black Book: the Ruthless Murder of Jews by German-fascist Invaders Throughout the Temporarily-occupied Regions of the Soviet Union and In the Death Camps of Poland During the War of 1941-1945. New York (N.Y.): Holocaust library, 1981, p.132-133.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Favor, sem ofensas, comentários racistas, antissemitas, homofóbicos e semelhantes...

Racismo é crime (Lei 7.716/89).

Não irei liberar comentários que ataquem outras pessoas.